CLICK FOR THE AUTHORIZED TRANSLATION OFFICES (ISTANBUL) FOR EQUIVALENCY TRANSACTIONS IN GERMAN!
CLICK FOR THE AUTHORIZED TRANSLATION OFFICES (ANKARA) FOR THE EQUIVALENCY TRANSACTIONS INGERMAN!
FOR CONSULATE OFFICES IN OTHER CITIES, SELECT THE CITY FROM THE PANEL OF SWORN OFFICES!
CLICK TO VERIFY THE LINK OF GERMAN CONSULATE WEBSITE!
CLICK TO ACCESS THE GERMAN CONSULATE’S LIST OF VISA TYPES AND REQUIRED DOCUMENTS
Attention to Our Association Members;
If 3 complaints are filed us about you/ your firm especially due to the translation error / quality in the translations of the documents submitted to the Consulates, the contact information of the member bureau will be suspended.
Please avoid making material mistakes that may affect your firm and our association adversely.
ANNOUNCEMENT:
The work we carried out together with our association has been successfully completed and the translation services of the Land Registry have been restored to the old system. All translators from the court's list of Experts and Translators can provide translation services at the Land Registry as before.
Click here to access related announcements.
Kind regards,
General President
Dr. Ahmet VAROL
ATTENTION!
INDIVIDUALS AND ORGANIZATIONS THAT HAVE LEFT/REMOVED FROM OUR ASSOCIATIONS ARE PROHIBITED FROM USING ASSOCIATIONS CERTIFICATES, MEMBER NUMERICALS, ETC. AND ARE ANNONCED THAT LEGAL ACTION WILL BE TAKEN IF THEY ARE DISCOVERED!
CLICK please for more information on SWORN TRANSLATION OFFICE!
تم رفع دعوى قضائية من قبل كاتب عدل لدينا لإلغاء التعميم المرقّم (7) بتاريخ 21.01.2010، والطلب لإيقاف تنفيذه والذي ينص على أن 50٪ من رسوم الترجمة المستحقة وفقًا لتعريفة رسوم كاتب العدل سيتم دفعها إلى المترجمين من قبل كاتب العدل بعد السداد الكامل لرسوم الترجمة
بناءً على اعتراض المدعي على القرار المؤرخ في 31/10/2014 والمرقّم : 2014/5432 بشأن رفض طلب وقف التنفيذ الصادر عن الغرفة الثامنة لمجلس الدولة
/ قررت أقسام القانون الإداري بمجلس الدولة قبول اعتراض المدعي وتعليق تنفيذ الإجراءات المعنية، بالقرار الصادر بتاريخ 02/4/2015 ورقم استئناف الدعوى المذكورة: 2015/266، مع نسخة مرفقة به،عن طريق التصويت،على أساس عدم وجود نص واضح بشأن مستحقات الأسهم لكتاب العدل، في حين أن الموضوع يجب تحديده في التعريفة التي ستصدر بموجب المادة 112 من قانون كاتب العدل رقم 1512
تم رفع دعوى قضائية من قبل كاتب عدل لدينا لإلغاء التعميم المرقّم (7) بتاريخ 21.01.2010، والطلب لإيقاف تنفيذه والذي ينص على أن 50٪ من رسوم الترجمة المستحقة وفقًا لتعريفة رسوم كاتب العدل سيتم دفعها إلى المترجمين من قبل كاتب العدل بعد السداد الكامل لرسوم الترجمة
بناءً على اعتراض المدعي على القرار المؤرخ في 31/10/2014 والمرقّم : 2014/5432 بشأن رفض طلب وقف التنفيذ الصادر عن الغرفة الثامنة لمجلس الدولة
/ قررت أقسام القانون الإداري بمجلس الدولة قبول اعتراض المدعي وتعليق تنفيذ الإجراءات المعنية، بالقرار الصادر بتاريخ 02/4/2015 ورقم استئناف الدعوى المذكورة: 2015/266، مع نسخة مرفقة به،عن طريق التصويت،على أساس عدم وجود نص واضح بشأن مستحقات الأسهم لكتاب العدل، في حين أن الموضوع يجب تحديده في التعريفة التي ستصدر بموجب المادة 112 من قانون كاتب العدل رقم 1512
الأصدقاء الذين يقدمون خدمات الترجمة؛
نتيجة أعمالنا لسنوات:
يكفي توثيق المحلف للترجمات التي ستذهب إلى المنظمة التي كانت تسمى سابقاً فرع الأجانب، واسمها الجديد هو إدارة الهجرة،إلا أن توثيق كاتب العدل (نوتير) غير مطلوب أيضا.
يتم تنفيذ نفس الإجراء في وزارة العمل وجميع وحداتها. توثيق الترجمة المحلفةكافية للحصول على تصريح العمل أو تمديده ولا يلزمتوثق كاتب العدل لأي مستند.
والمستندات التي تطلبها وزارة الجمارك والتجارة تجهز بنفس الطريقة
في العديد من القنصليات، مثل القنصلية البريطانية والقنصلية الفرنسية، يكون توثيق الترجمة المحلفة كافيا ولا يلزم توثيق كاتب العدل.
كما أن في قنصلية أستراليا، التوثيق من كاتب العدل ليس مطلوبًا من أعضاء جمعيتنا أو من أعضاء جمعية مماثلة. وإنما يكفي وثيقة العمل التي تفيد بعضوية الجمعية ولديه تسريحة إنجليزية.
ويطلب توثيق كاتب العدل للترجمات من المترجم الذي ليس من أعضاء الجمعية.
إلى جميع الأصدقاء
أحمد فارول
الرئيس العام